Hi Peter, Martin, etc.
This ticket (https://github.com/TEIC/TEI/issues/1175#issuecomment-406592469) was something I was doing slowly when I got around to it. The actual work when you do it isn't difficult... Just double-checking that must/may/should etc. are all what we expect. Overall very few changes but mostly softening language (where we have said 'should' in past zealousness but even our own examples suggest 'may' is better). I'm happy to try to finish up the work sooner rather than later if desired.
Many thanks,
James
--
Dr James Cummings, James.Cummings@newcastle.ac.uk
Senior Lecturer in Late-Medieval Literature and Digital Humanities
School of English, Newcastle University
________________________________
From: Tei-council
Am 17.12.2018 um 22:21 schrieb Martin Holmes
: They're using the spreadsheets, and I'm transferring things back manually, one row at a time. There has been some discussion over the use of (for example) "may" in the Guidelines -- does it mean "be allowed to" or "can-if-you-wish" -- which makes me wonder whether it's time to look again at the modal verbs in TCW 24:
http://teic.github.io/TCW/tcw24.html
perhaps with an eye on RFC 2119:
https://www.ietf.org/rfc/rfc2119.txt
Cheers, Martin
On 2018-12-17 12:30 p.m., James Cummings wrote: That sounds excellent Martin! Thanks! Out of interest what process are they using to update the glosses, descs, etc. Those spreadsheets or something else? Many thanks, James -- Dr James Cummings, James.Cummings@newcastle.ac.uk Senior Lecturer in Late-Medieval Literature and Digital Humanities School of English, Newcastle University --------------------------------------------------------------------- --- *From:* Tei-council
on behalf of Martin Holmes *Sent:* 17 December 2018 17:07:14 *To:* TEI Council *Subject:* [Tei-council] Japanese translations incoming Hi all, Just a note to let everyone know that over the next little while I'll be slowly merging some new Japanese translations of glosses, descs and remarks into the dev branch. These are coming from some excellent work that Kiyonori and his team have been doing; they're about one-third of the way through the process of translating the spec files. I'm going to do this slowly and look at each item before I include it, mostly for my own learning purposes, but also in case I might catch the odd misunderstanding. Cheers, Martin _______________________________________________ Tei-council mailing list Tei-council@lists.tei-c.org http://lists.lists.tei-c.org/mailman/listinfo/tei-council
Tei-council mailing list Tei-council@lists.tei-c.org http://lists.lists.tei-c.org/mailman/listinfo/tei-council
_______________________________________________ Tei-council mailing list Tei-council@lists.tei-c.org http://lists.lists.tei-c.org/mailman/listinfo/tei-council _______________________________________________ Tei-council mailing list Tei-council@lists.tei-c.org http://lists.lists.tei-c.org/mailman/listinfo/tei-council