Dear Dominik,
In the Cambridge digital catalogue we have adopted a kind of descriptive solution and used <g>¦</g>. I guess this element can be enhanced with a series of ad hoc attributes. This is yet another case where we adopted a minimal tagging with the view of coordinating with colleagues in the future. I really think that the time is ripe for us to coordinate our efforts in a more systematic way – I know, I sound like a broken record.
Best wishes,
Camillo
________________________________
Dr Camillo A. Formigatti
John Clay Sanskrit Librarian
Bodleian Libraries
The Weston Library
Broad Street, Oxford
OX1 3BG
Email: camillo.formigatti@bodleian.ox.ac.ukmailto:camillo.formigatti@bodleian.ox.ac.uk
Tel. (office): 01865 (2)77208
www.bodleian.ox.ac.ukhttp://www.bodleian.ox.ac.uk/
GROW YOUR MIND
in Oxford University’s
Gardens, Libraries and Museums
www.mindgrowing.orghttp://www.mindgrowing.org/
From: Indic-texts On Behalf Of Dominik Wujastyk
Sent: 10 November 2019 23:16
To: Charles Li ; INDIC-TEXTS
Subject: [Indic-texts] Devanagari hyphen
I've got some manuscripts that use a line-ending filler, a bit like the Roman-script hyphen. In one case, I think it explains a false reading in an apograph.
My B witness (pṛṣṭhamātra but undated) reads
[image.png]
That's yasya with a line-filling character that looks like a daṇḍa. But it isn't a daṇḍa. The nearest thing I can call it is a scribe's hyphen. The line below, pra- is the same. The full word is pra-bhākaraḥ. It wouldn't be right to transcribe as daṇḍa. But more to the point, I want to record that this Devanāgarī "hyphen" suggests that the reading yasyā in witness U is a crux showing U to be an apograph of B. I've inserted an explanatory <note> into the transcription of B at this point:
yasya|<note anchored="true" type="comment on reading">This end-of-line daṇḍa may show that the yasyā reading in U proves U to be an apograph.</note><lb/>
But there must be a better way of expressing all this. Any ideas?
Best,
Dominik